“Un chat couvert de fleurs” — Cath Barton

1.png

Un beau jour mon chat est disparu/vanished. My cat. Que j’aime/love.
D’habitude, le matin, il m’éveille avec un grattement sur le bois de mon lit. Wakes me, roughly, comme ça. I stir, chase him away, je retourne au lit. Ou bien pas/or not.
Souvent, le matin, avant la première lumière, je me trouve au bureau and j’écris. But now mon chat is/has vanished. Je suis writing, yes, typing, urgent(ly) mais mon chat est disparu. Est-ce- qu’il est parmi les mots? Amongst the words? No. Non. He est/is quelque part/je ne sais pas where? dans la maison/house. Est-il? Je mismix up/mélange les mots. Parce que mon chat me manque. I miss my cat.
Je regarde le jardin, it is dark, still nuit. Je ne vois pas mon chat, or do I? Là, there, parmi les fleurs/ the flowers of the night/ les fleurs du mal. He is couvert de fleurs. Non, c’est un, quoi, qu’est-ce que, what is le mot? C’est une blague/ a joke/ a jest and not funny. Ah, les mots m’échappe maintenant, leave me, now that mon chat est disparu. I am so triste/ sad that he has gone. Parti. To l’au-delà. J’ai rien. No cat. No more words.

 

 

 

11

Cath Barton is an English writer who lives in Wales. She won the New Welsh Writing Awards AmeriCymru Prize for the Novella 2017 and placed second in the Dorset Fiction Award, October 2017. Stories in The Lonely Crowd, Fictive Dream, Spelk, and more. Regular contributor to Wales Arts Review. Find her here or on Twitter.

Advertisements